沧州三亚菏泽经济预测自然
投稿投诉
自然科学
知识物理
化学生物
地理解释
预测理解
本质社会
人类现象
行为研究
经济政治
心理结构
关系指导
人文遗产
菏泽德阳
山西湖州
宝鸡上海
茂名内江
三亚信阳
长春北海
西安安徽
黄石烟台
沧州湛江
肇庆鹤壁
六安韶关
成都钦州

联理论视角看红楼梦两个英译本中金陵判词的翻译

8月4日 碧落盟投稿
  朱丽丹毛嘉薇
  (天津商业大学外国语学院,天津市300134)
  【摘要】金陵判词出现在《红楼梦》第五回中,它们揭示了大观园中主要女性的命运,因此是《红楼梦》中非常重要的部分。本文选取《红楼梦》两个英译本,从关联理论的视角对两译本中判词的翻译进行对比分析,探究译者采用了哪些翻译策略,实现译文与原文的最佳关联。
  【关键词】关联理论;《红楼梦》;金陵判词;翻译策略
  一、引言
  金陵判词出现在《红楼梦》第五回中,这十四首判词预示了大观园中十五位主要女性的命运,因此也是整部作品的关键。本文选取杨宪益先生与夫人戴乃迭合译的ADreamofRedMansions和英国著名汉学家大卫霍克斯的TheStoryoftheStone这两个译本,在关联理论的框架下,对这两个英译本中金陵判词的翻译进行对比分析,探究译者采用了哪些翻译策略,实现译文与原文的最佳关联。
  二、关联翻译理论
  关联性取决于两个因素:语境效果和处理努力。其他条件均等,处理努力越小,则关联性越强;语境效果越大,则关联性越强。关联理论的中心观点是创造最佳关联,即以最小的处理努力取得足够的语境效果。翻譯是包含两个明示推理过程的特殊交际行为,涉及原文作者、译者和译文读者。在第一个过程中,原文作者向译者明示其交际意图,译者根据原文作者的明示,结合相关的语境信息进行推理。在第二个过程中,译者结合他对译入语和对译文读者认知环境的了解,把他推理出的原文作者的交际意图明示给译文读者。最佳关联是译者力争达到的目标,也是翻译研究的原则标准〔3〕。译者的责任是做到使原文作者的意图与译文读者的期盼相吻合〔3〕。
  三、关联理论框架下的金陵判词翻译的对比分析
  直译:
  如果上下文语境为译文读者提供了足够的信息,因而不会让读者产生误解和困惑,或者译文读者对原文的表达方式和形象有一定的了解,译者则可以采取直译的方法,保留原文中的意象。如:
  例一:勘破三春景不长,缁衣顿改昔年妆。
  可怜绣户侯门女,独卧青灯古佛旁。(惜春判词)
  杨译:Sheseesthroughthetransienceofspring,
  DarkB
  Pitythischildofawealthynoblehouse,
  Whoknowsleepsalonebythedimlylitoldshrine。
  霍译:Whenyouseethroughthespringscenestransientstate,
  Anunsblackhabitshallreplaceyourown。
  Alas,thatdaughterofsogreatahouse
  ByBuddhasaltarlampshouldsleepalone!
  原文中的三春暗指惜春的三个姐姐,她们生命中美好时光的短暂使惜春对生活渐生失望,因而一心向佛寻求安慰。通过上下文语境,译文读者能很容易判断出它所隐含的意思。杨译本和霍译本中都没有译出三春的隐含意义,而是直接译成了thetransienceofthespring和thespringscenestransientstate,这样英文读者可以根据自己的认知语境,花费一定的处理努力去理解原文作者的交际意图。曹雪芹创作这十四首判词以预示十五位女性人物的命运,他不想读者轻易地得出谜底。如果译者将三春的隐含意义明示为herthreesisters,原作者的意图必将损失殆尽,原文韵味也必将不存。〔2〕所以两位译者对三春的翻译都符合让译文读者花费一定的处理努力取得足够的语境效果。
  直译加注:
  直译加注法是指译出原文本的明示信息,并在注释中适当的介绍有关的文化背景知识。这样翻译需要花费译文读者的处理努力,但是能取得更大的语境效果。如:
  例二:才自精明志自高,生于末世运偏消。
  清明涕送江边望,千里东风一梦遥。(探春判词)
  杨译:Sotalentedandhighminded,
  Sheisborntoolateforlucktocomeherway。
  Throughtearsshewatchesthesteam
  OntheClearandBrightDay,
  Butherhomeinherdreamsisfaraway。
  Note:Thefestival,usuallyonthe5thofApril,whentheChinesevisitedtheirfamilygraves。
  霍译:Blessedwithashrewdmindandanobleheart,
  Yetbornintimeoftwilightanddecay,
  Inspringthroughtearsatriversbankyougaze,
  Bornebythewindathousandmilesaway。
  后两句判词描写探春远嫁,家人在河边送别的场景。清明二字表明整首判词的感情色彩是悲伤的。杨译本将清明直译为OntheClearandBrightDay,由于译文读者的认知环境中没有关于清明的背景信息,很难从译文中得到悲伤的感觉,因此译者添加了一个注脚来解释其文化背景。译文读者通过注释就能够感受到整首判词中的悲伤之情。通过直译加注的方法,杨译本让译文读者获得了足够的语境效果。霍克斯将清明译为inspring不能够表现出悲伤的氛围,不能够将原文作者的真实意图传递给译文读者,因而译文读者不能获得足够的语境效果。
  意译:
  如果原文中的意象与译入语差别较大,译语中没有对应的同义词语,且采取直译的方法难使译文读者理解,那么则可以放弃原文中的意象,采取意译的方法体现原文作者的交际意图,从而达到最佳关联。如:
  例三:可叹停机德,堪怜咏絮才。
  玉带林中挂,金簪雪里埋。(林黛玉、薛宝钗判词)
  杨译:Alasforherwifelyvirtue,
  Herwittosingofwillowdown,poormaid!
  Buriedinsnowthebrokengoldenhairpin。
  Andhanginginthewoodthebeltofjade。
  霍译:Onewasapatternoffemalevirtue,
  Oneawitwhomadeotherwitsseemslow。
  Thejadeinthegreenwoodhangs,
  Thegoldpinisburiedbeneaththesnow。
  停机德和咏絮才都是中国古代的典故。停机德指的是合乎封建道德标准的婦德。咏絮才出自晋代谢道韫的故事,描写女子聪慧有才华。对于这两个典故,许多中国读者可能都不了解,就更不用说外国读者了。另外,曹雪芹此处使用两个典故目的是描述薛宝钗的妇德和林黛玉的才华,因此,整篇小说来看,停机和咏絮的意象是否保存不太重要。〔2〕霍克斯把停机德和咏絮才译为apatternoffemalepattern和awitwhomadeotherwitsseemslow,让译文读者无需付出不必要的处理努力即可取得足够的语境效果,因此实现了最佳关联。杨宪益采用意译将停机德译为herwifelyvirtue,也可以让译文读者取得语境效果。而他采用直译将咏絮才译为herwittosingofwillowdown,由于译文读者的认知语境中没有咏絮才这一典故,因此这一意象的保留会花费译文读者更大的处理努力,并且未必能取得足够的语境效果,因而降低了关联性。
  四、结论
  判词在塑造人物形象、预示人物命运上起着重要的作用,加上判词中包含很多文化表达和修辞手法,其翻译并非易事。在翻译的时候,译者无论选择什么翻译策略,都应该以最佳关联原则为指导,努力做到使原文作者的意图与译文读者的期盼相吻合。
  作者简介:第一作者:朱丽丹(1991),女,安徽宁国人,硕士研究生在读,研究方向:翻译理论与实践。
  毛嘉薇(1973),女,副教授职称,硕士学位,研究方向:文体学与翻译,英美文学。
  【参考文献】
  〔1〕曹雪芹,无名氏。红楼梦〔M〕。北京:人民文学出版社,1982。
  〔2〕黄敏,王慧娟。基于关联理论的《红楼梦》判词英译对比评析。《中国矿业大学学报(社会科学版)》,2006(3):140144。
  〔3〕林克难。关联翻译理论简介。《中国翻译》,1994(4):69。
  〔4〕DavidHawkes。TheStoryoftheStone〔M〕。London:PenguinBooks:1986。
  〔5〕YangHsienyi,YangGladys。ADreamofRedMansions〔M〕。Beijing:ForeignLanguagesPressPeking。1978。
投诉 评论 转载

论餐饮管理三要素之关系现代企业管理中的三要素:质量、特色、品牌。在餐饮企业中主要体现为:餐饮的质量、餐饮的特色和餐饮的品牌。一、各自独立的关系三要素之间各有自己的领域,质量是产品或工作的……三期员工巧管理如何对三期员工实施有效管理,一直是困扰企业人力资源工作者的难题,难点不仅仅是三期员工本身具有的特殊性,更在于法律对其还有着特殊保护。尽管用人单位对于三期员工劳动关系的管理日益规……万用户近百万日活高冷的正在靠这些涨粉和变现1983年出生的same创始人许旭恒,是一个具有文艺气息的程序员。很少参与社交活动的他,爱好是写诗。早期,从same的产品调性上,可以看到创始人的影子。same是一个情绪……联理论视角看红楼梦两个英译本中金陵判词的翻译朱丽丹毛嘉薇(天津商业大学外国语学院,天津市300134)【摘要】金陵判词出现在《红楼梦》第五回中,它们揭示了大观园中主要女性的命运,因此是《红楼梦》中非常重要的部……中国传统剪纸艺术纹样与校园公共设施的结合张坤志李甜甜【摘要】剪纸是中国优秀的传统文化,有着丰富的文化底蕴。深刻理解在校园公共设施中结合的作用,是保护这一国家级非物质文化遗产的重要方式。从剪纸的研究现状和校园公共……曾经的网红餐厅为何都短命曾经,吃顿饭要排上百号,仿佛全世界都在围观那家餐厅,谁要没去体验过都不好意思说自己是真吃货。现在,当许多餐厅还在努力成为网红的路上,网红餐饮的鼻祖们已相继传来殉难的消息。最近,……天长地久读书笔记龙应台先生是我跟了很久的作家,从犀利的《野火集》,到温情的《亲爱的飞利浦》,再到独立的《美丽的权利》、家庭的《目送》和浩荡的《大江大海》,再到最近的《天长地久》,从不缺席。看得……新唐书韩弘传原文及翻译新唐书原文:韩弘,滑州匡城人。少孤,依其舅刘玄佐。举明经不中,从外家学骑射。由诸曹试大理评事,为宋州南城将。事刘全谅署都知兵马使贞元十五年全谅死军中思玄佐以弘才武共……向拖延宣战规划时间的个锦囊收好啦拖延是人的惰性使然,很难完全根除,不是么?身为职场中人,拖延绝对是个定时炸弹,随时引发工作成果大爆炸,不仅降低管理者的工作效率,而且让自己的生活混乱无章。如果我们能够保证……短线操作秘诀发现盘中热点大家都在知道,A股市场分为两种,一种叫资金市,一种叫政策市。国家出什么相关利好行业政策,所盘中对应的板块和概念就会随之大涨,这叫政策市。市场活跃主力资金所运作哪个板块个股……虚拟币跌六成那些炒币的年轻人经验了什么矫袅盘旋陈炎想过运用股票的波段操纵,低买高卖,想做波段,把涨跌躲过去。后来发现波段越做越亏,索性没怎么管。他提到币圈风行的一句话:只要两种人能赚钱,疯子和傻子,我觉得我算是半个疯子加半……正义卧底余荣大学毕业后,在一家私营兽药厂找到一份技术员的工作,月工资1500元。那个姓曾的老板对他说工厂刚起步,资金周转不过来,每月先给他500元伙食费,到年底再给全部工资,希望他跟工……
汉书董仲舒传原文及翻译把世事看淡看轻才活得心安坦然不把自己当回事的说说树的抗议难拒淫荡女男人出轨的种龌龊心理身不由己不想偷懒的癞蛤蟆三国中廖化结局是怎么死的介绍油性皮肤护肤顺序是什么适合穷人创业项目投资小见效快心愿会伤人吗文艺范的爱情说说好想把所有的东西都放下然后抱你一个常用的快捷键让你的电脑操作更加娴熟会moncler羽绒服多少钱?moncler羽绒服价格那时年少如何删除微信所有聊天记录(如何删除微信所有聊天)孟子舌战淳于髡是怎么回事?结果如何恋人之间的甜言蜜语短信月光下的美景单反相机镜头怎么选(单反相机入门买什么好)员工培训协议书吃水果也要有仪式感!教你怎么拍出好看的水果图片发朋友圈《秋姑娘的信》教学反思鬼谷子:与人交往时别太实诚,熟记这“三句。。。

友情链接:中准网聚热点快百科快传网快生活快软网快好知文好找