这是个有意义的日子。 苍越孤鸣,与内容无关帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬(zou一声)兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆(kui二声)余初度兮,肇(zhao四声)锡余以嘉名。 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 扈(hu四声)江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝搴(qian一声)阰(pi二声)之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路。 我是古帝颛顼高阳的后裔,我的先父名叫伯庸。 岁星在寅的那一年正月,恰是庚寅之日我从天上翩然降临之时。 父亲仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我美名。 给我取的大名叫正则,给我取的别号叫灵均。 上天赋予我这么多内在的美好,我也非常注意修养自己良好的品性。 我披着喷吐幽香的江离和白芷,又连缀起秋兰作为自己的佩带。 光阴似流水我怕追不上,岁月不等我令人心着慌。 清晨我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。 太阳与月亮互相交迭未尝停留,新春与金秋相互交替永无止境。 想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人头上也添上丝丝双鬓。 为何不趁壮年摒弃污秽,为何不改变已经过时的法度? 快乘上骏马勇敢地驰骋,来,让我为你在前方引路。 竞日孤鸣,与内容无关昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。 杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝(chai三声)! 彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀纣之昌披兮,夫唯捷径以窘步。 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩! 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。 荃不查余之中情兮,反信谗而齌(ji四声)怒。 余固知謇謇(jian三声)之为患兮,忍而不能舍也。 指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。 【曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!】 初既与余成言兮,后悔遁而有他。 余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。 想当初三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。 那个时节花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芬芳? 唐尧和虞舜光明正大,他们遵循着正道,向着光明迈进。 夏桀和商纣猖狂放肆,只想走邪道抄小路,结果使自己走向困境。 那些小人是这样苟且偷安,使国家前途黑暗险隘而不思反省。 难道我担心自己会遭受灾祸?我担心的是国家败亡! 急匆匆,我为王朝的复兴前后奔走,希望你追及前王的脚步。 君主啊,你不能体察我的一片衷情,反而听信谗言对我大发雷霆。 我明明知道直谏忠言招灾惹祸,想隐忍不语却难舍难割。 我敢手指苍天让它给我作证,全都是为你的缘故! 【已经说好我们要在黄昏时成婚的,可为什么中途反悔变卦呢?】(有学者考证,这句话是后人加上去的) 想当年你我披肝沥胆定下约言,可后来你却另作打算,不记前情。 我和你分别都不感到难过,伤心的只是你不守诺言,反复无常。 赤羽信之介,与内容无关余既滋兰之九畹(wan三声)兮,又树蕙之百亩。 畦(qi二声)留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。 冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈(yi四声)。 虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。 这里的俟有的地方写作竢,都读作si(四声),等待的意思。这段话的意思是: 我已经滋育了大片的春兰,又种下了百亩秋蕙。 我还分别种植了芍药与揭车,将杜衡与白芷套种其间。 真希望它们能够枝繁叶茂、花红叶绿,待成熟时我将其收割收藏。 即使花儿谢了,那又有什么悲伤,最痛心的是众多的香草已经发生了质变。 神蛊温皇,与内容无关众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。 忽驰骛(wu四声)以追逐兮,非余心之所急。 老冉冉其将至兮,恐修名之不立。 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。 苟余情其信姱(kua一声)以练要兮,长顑(kan三声)颔(han四声)亦何伤。 掔木根以结茞(chai三声)兮,贯薜(bi四声)荔之落蕊。 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。 謇(jian三声)吾法夫前修兮,非世俗之所服。 虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。 这里的掔读作qian(一声),固紧,使牢固的意思。有地方写作揽,用的意思。 纚纚,有四种读音,四种解释,如下: 读作li(二声),绳索,系住,圣装的样子。 读作li(三声),连续,相连。 读作xi(三声),古代束发的布帛,连续不断古代一种可以虑物的器皿。 读作sa(三声),古书上说的一种渔网,飘舞飞扬的样子。 这段话大意如下: 那些小人争着贪权夺利,趋之若鹜地追逐着功名利禄。 他们都猜忌别人而原谅自己,彼此间勾心斗角,相互嫉妒。 像他们那样竭尽全力去争夺权利,实在不是我内心所要追求的东西。 我觉得自己的老境将要到来,只担心美好的名声来不及树立。 清晨我吮吸着木兰花上的坠露,傍晚我餐食着菊花瓣上的蓓蕾。 只要内心是真正的美好而精纯,我就是长久面黄肌瘦又有何可悲! 我用木兰的根须把白芷拴上,再穿上带着露珠的薜荔。 我用菌桂的嫩枝连接缀起蕙草再绞起胡绳的一串串花蕊。 我是如此虔诚地效法古代的圣贤,绝非一般世俗之徒的穿戴。 我不能和今人志同道合,但却心甘情愿沐浴彭咸的遗辉。 元邪皇,与内容无关长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 余虽好修姱以鞿(ji一声)羁兮,謇朝谇(sui四声)而夕替。 既替余以蕙纕(xiang一声)兮,又申之以揽茝。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuo二声)谓余以善淫。 固时俗之工巧兮,偭(mian三声)规矩而改错。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 忳(tun二声)郁邑余侘(cha四声)傺(chi四声)兮,吾独穷困乎此时也。 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也! 鸷(zhi四声)鸟之不群兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮?夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 制芰(ji四声)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳(chang二声)。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩? 我常叹息而泪流满面,因人民多灾多难而哀伤。 爱纯洁美好对己从严,早上劝谏君王晚上被贬。 既罚我用香蕙做佩带,又因我采芳草而责怪。 我有这样美好的品德,即使死九回也不后悔。 只怨那帝王实在荒唐,始终不把民情体谅。 女人嫉妒我长眉漂亮,诽谤我作风坏品行淫逸。 世人本善于投机取巧,违规矩背法度只知讨好。 拋原则追求歪斜屈弯,竞相把讨好人作为法典。 我忧闷失意心情烦乱,独在这世间处境艰难。 我宁愿突然死掉如水流散,也不愿装世俗嘴脸。 雄鹰终不能与鸟儿同群,自古至今都是这样。 方枘对圆凿哪能配套,哪有道不同而相互安好? 我忍受委屈压抑意志,背负罪过蒙受羞耻。 能保持清白献身正道,这本就是古圣贤的号召。 我后悔没有选对路,久久伫立想要返回。 调转车原路返回,虽然迷了路还不算远。 赶马登高至水边兰草,疾驰于椒林丘陵歇脚。 到朝廷做官受到责难,回江湖重整旧时衣衫。 剪几片荷叶做上衣,缝几多莲花做下裙。 你不了解我就算了,只要我的心灵确实美好。 把我的帽子高高戴起来,把我的佩带延长几遭。 清芳与污浊杂糅相混,唯独我明洁心没有亏损。 忽然我回头放眼远望,我将去看四方土地宽广。 佩带好缤纷多彩的服饰,芳香浓烈气味怡人。 老百姓过日子乐趣各样,我独爱修养习以为常。 即使被肢解也不会改变,又怎能挫败远大志向。 格桑花,与内容无关 下面一段话是屈原的姐姐女嬃劝导他现实点,认清现实的一段话,两千多年后一样接地气。女嬃(xu一声)之婵媛兮,申申其詈(li四声)予。曰: 鲧(gun三声)婞(xing四声)直以亡身兮,终然夭乎羽之野。汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?薋(ci二声)菉(lu四声)葹(shi一声)以盈室兮,判独离而不服。众不可户说(shui四声)兮,孰云察余之中情?世并举而好朋兮,夫何茕(qiong二声)独而不予听? 这里的夭有的地方也写作殀,死亡的意思。这段话大致翻译如下: 女嬃气愤而着急,唠唠叨叨地指责我。说:鲧(夏禹的父亲)因为刚直而忘身,结果惨死于羽山的原野。你为什么要进忠言而又爱好修身,独自坚守崇高品节?满屋子都已经堆满了恶花秽草,唯独你不愿佩戴实在太天真了。众人的误会不可能挨家挨户一一说明,又有谁会体察我们的内心?世人都在相互吹捧结党营私,你为什么连我的话半句都不听呢? 不知道什么馅儿的粽子依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。 济沅、湘以南征兮,就重华而陈词: 启九辩与九歌兮,夏康娱以自纵。 不顾难以图后兮,五子用失乎家衖(hong二声)。 羿淫游以佚畋(tian二声)兮,又好射夫封狐。 固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。 浇(ao四声)身被服强圉(yu三声)兮,纵欲而不忍。 日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。 夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。 后辛之菹(zu一声)醢(hai三声)兮,殷宗用而不长。 汤、禹俨而祗(zhi一声)敬兮,周论道而莫差。 举贤而授能兮,循绳墨而不颇。 皇天无私阿兮,览民德焉错辅。 夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。 瞻前而顾后兮,相观民之计极。 夫孰非义而可用兮?孰非善而可服? 阽(dian四声)余身而危死兮,览余初其犹未悔。 不量凿而正枘(rui四声)兮,固前修以菹醢。 曾歔(xu一声)欷(xi一声)余郁邑兮,哀朕时之不当。 揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。 遵循先圣遗训修身厉行,现实遭遇使我悲愤填膺。 渡过沅水湘江南行,我要找虞舜陈述一片丹心: 夏后从上天偷回《九辩》和《九歌》,到凡间纵情作乐恣意荒淫。 不居安思危不顾及后果,他的五个儿子因而内讧叛乱。 后羿也爱好田猎,溺于游乐,一味沉迷于射杀猛兽和珍禽。 本来淫乱之辈就少有善终,他的国相寒浞杀了他又夺走了他的老婆。 寒浞之子过浇依仗自己健壮的体格,放纵情欲而不自控。 他每日寻欢作乐得意忘形,终被少康砍掉了脑袋。 夏桀经常违背正道,最终落得个亡国丧身。 殷纣把自己的忠良剁成肉酱,他的王位因此颠陨。 成汤和大禹都严明谨慎,周文武王都任法讲仁。 他们都凭德才选用贤臣,遵守法度而不差分毫。 皇天啊!光明正大不存私偏爱,看见有德的人就设法让他成为辅弼之臣。 只有那德行高迈的圣人贤哲,方能让他享有天子的尊称。 回顾前王又观省后代,再仔细考察天下的民情。 不曾有过不义的人可以重用,不曾有过不善的事可以推行。 即使死神已经向我步步逼近,回想起初衷我也毫无悔恨。 怎能将方榫塞进圆孔啊,古代的贤者正因此而粉身碎骨。 我泣不成声满心悲伤,哀叹自己这样生不逢时。 拔一把柔软的蕙草揩拭眼泪,眼泪涟涟沾湿了我的衣襟。 不知道哪儿的龙舟赛跪敷衽(ren四声)以陈辞兮,耿吾既得此中正。 驷玉虬以桀鹥(yi一声)兮,溘埃风余上征。 这里的桀有的地方写作乘。 我跪在铺开的衣襟上倾诉衷肠,中正之道在我心中闪亮。 凤凰为车白龙为马,御着飘忽的长风飞向天上。朝发轫(ren四声)于苍梧兮,夕余至乎县(xuan二声)圃。 欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。 吾令羲和弭节兮,望崦(yan一声)嵫(zi一声)而勿迫。 路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。 饮余马于咸池兮,总余辔(pei四声)乎扶桑。 折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊(changyang,通徜徉)。 前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。 鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。 吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。 飘风屯其相离兮,帅云霓而来御(ya四声,通迓)。 纷总总其离合兮,斑陆离其上下。 吾令帝阍(hun一声)开关兮,倚阊阖而望予。 时暧暧(ai四声)其将罢兮,结幽兰而延伫。 世溷(hun四声)浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。 清晨我从南方的苍梧之野启程,傍晚我到昆仑山下的悬圃卸妆。 我本想在灵琐稍憩片刻,无奈太阳西沉暮色苍茫。 我叫羲和按节徐行,不要急急地驰向崦嵫山畔。 前面的路程遥远漫长,我要上天下地寻觅心中的太阳。 我让龙马在咸池痛饮琼浆,我把马缰拴在扶桑树上。 折几枝若木去拂拭日边的阴翳,我暂且在这里休息徜徉。 我派月神在前面充当向导,让风神在后面紧紧跟上。 鸾鸟与凤凰为我在前面警戒开道,雷师却说还没有安排停当。 我命令凤凰展翅飞腾,夜以继日地向九天翱翔。 旋风积聚着力量,率领着云霓向我迎上。 云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下左右漂浮荡漾。 我叫守卫把天门打开,他却靠着天门冲我张望。 这时候日色已经昏暗,我扭结着幽兰久久地在那里盘桓。 这个世道浑浊善恶不分,总爱嫉妒他人之才掩盖他人之长。 大概是汨罗江吧朝吾将济于白水兮,登阆(lang四声)风而绁(xie四声)马。 忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。 溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。 及荣华之未落兮,相下女之可诒(yi二声)。 吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。 解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。 纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。 夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。 保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。 虽信美而无礼兮,来违弃而改求。 览相观于四极兮,周流乎天余乃下。 望瑶台之偃蹇兮,见有娀(song一声)之佚女。 吾令鸩(zhen四声)为媒兮,鸩告余以不好。 雄鸠(jiu一声)之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。 心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。 凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。 欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。 及少康之未家兮,留有虞之二姚。 理弱而媒拙兮,恐导言之不固。 世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。 闺中既以邃远兮,哲王又不寤(wu四声)。 怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古? 清晨我渡过昆仑山下的白水,把白龙拴在阆风山上。 梦回首我眼泪潸潸,伤心着这高山上竟没有美妙的女郎。 我匆匆地游到了东方的春宫,折下玉树琼枝插在我的兰佩上。 趁着这瑶花还未凋谢,我要到下界送给心爱的女郎。 我吩咐丰隆驾起彩云,去寻找宓妃幽静的门巷。 我解下兰佩寄托自己的一片深情,请蹇修当我的媒人。 宓妃她开始对我还若即若离,突然间却对我冷若冰霜。 晚上她到穷石同后羿同居,清晨她又在洧盘河把头发梳晾。 她自矜美貌满脸高傲,整天在外纵情放荡。 即使她长得的确很美,可待人实在太没修养,我只好放弃她另谋新欢。 我周游了九霄,观察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。 望见高耸华丽的玉台,看见了有娀氏的美女简狄,她真是举世无双。 我托鸩鸟为我说媒,它却撒谎说简狄不良。 那雄斑鸠一边飞翔一边高叫,我想托付它又嫌它不端庄。 我的心里踌躇又狐疑,想自己亲往又觉得不好意思启齿开腔。 虽然凤凰已经为我送去了聘礼,我又怕帝喾与我争抢。 我想到远方栖身又怕没有容身的地方,只好在此处逍遥随处飘荡。 趁着少康尚未成家,留下了有虞氏两位美丽的姑娘。 一想到使者这般软弱,媒人这样笨拙,我真怕他传达不了自己的九曲衷肠。 这世道实在太混浊,总喜欢掩盖美德嫉妒贤良。 那王室的内宫如此幽深,明智的君王又始终不肯醒来端详。 满怀着忠贞之情却又不能对你面讲,我怎能忍受痛苦的折磨直到永远。 屈原塑像索琼茅以筳篿(zhuan一声)兮,命灵氛为余占之。曰: 两美其必合兮,孰信修而慕之? 思九州之博大兮,岂惟是其有女? 曰: 勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女? 何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇? 世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶? 民好恶其不同兮,惟此党人其独异! 户服艾以盈要(通腰)兮,谓幽兰其不可佩。 览察草木其犹未得兮,岂珵(cheng二声)美之能当? 苏粪壤以充祎(yi,一声兮),谓申椒其不芳。 这里的祎,有的写作帏(wei二声),指佩在身上的香囊。 我索来占卜用的灵草与竹枝,请神巫灵氛为我解释疑团。 卜问: 郎才女貌一定会结成眷属,哪有真正的美人没人喜欢。 你想想九州这样辽阔广大,难道只有这里才有云鬓玉颜? 卜答: 快快远走高飞,别迟疑挂牵,哪个真心追求美好的人会把你放弃?这世上哪里没有芳草鲜花,你为什么一定要恋着自己的家园? 这儿世道黑暗人妖颠倒,有谁能辨别出邪恶与良善? 人们的好恶本来就各不相同,只是那些党人总是与世人相反,他们户户都将恶草系满腰间,反而说幽香的兰草不可佩在身边。 香花恶草他们都不会鉴别,那美玉他们又怎能正确评判? 他们将污土填满自己的佩囊,反而说簇簇花椒并不芬芳。 投江欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。 巫咸将夕降兮,怀椒糈(xu一声)而要(通邀)之。 百神翳其备降兮,九嶷缤其并迎。 皇剡剡(yan三声)其扬灵兮,告余以吉故。 曰: 勉升降以上下兮,求矩矱(yue一声)之所同。 汤、禹俨而求合兮,挚咎繇(皋陶)而能调。 苟中情其好修兮,又何必用夫行媒? 说(yue四声)操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。 吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。 宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。 及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。 恐鹈(ti二声)鴃(jue二声)之先鸣兮,使夫百草为之不芳。 我想听从灵氛的卦辞,可心里却犹豫狐疑。 今晚巫咸将要从天降临,我怀着花椒祭米去求神。 啊!天上的诸神遮天蔽日齐降,九嶷山上的众神纷纷前来相迎。 他们灵光闪闪地显示着神异,那巫咸又告诉我将要大吉大利。 他说: 你应该努力上下求索,按照原则去选择意气相同的同志。 商汤、夏禹都严格地选拔贤才,伊尹和皋陶因此能做他们都辅弼。 只要你真正爱好修洁,又何必到处去求人托媒说合? 傅说(yue四声)曾经在傅岩做过泥木工,武丁重用他而不生疑。 姜太公在朝歌操过屠刀,遇上周文王就大展才气。 宁戚放牛时引吭高歌,齐桓公听了把他看做国家的柱石。 趁你年华还未衰老,施展才华还有大好的时机。 当心那伯劳鸟叫得太早,使得百草从此失去了芳菲。 咸鸭蛋何琼佩之偃蹇兮,众薆(ai四声)然而蔽之。 惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。 时缤纷其变易兮,又何可以淹留? 兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。 何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也? 岂其有他故兮,莫好修之害也! 余以兰为可恃兮,羌无实而容长。 委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。 椒专佞以慢慆(tao一声)兮,樧(sha一声)又欲充夫佩帏。 既干进而务入兮,又何芳之能祗? 固时俗之流从兮,又孰能无变化? 览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离? 惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。 芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬(mei四声)。 和调度以自娱兮,聊浮游而求女。 及余饰之方壮兮,周流观乎上下。 为什么我的玉佩如此美艳,人们却总要故意将它的光辉遮掩? 这些小人真是不能信赖,担心他们会出于嫉妒而把玉佩折断。 世事纷乱变化无常,我怎能在这里久久流连? 兰花与白芷都消尽了芬芳,香荃与雅蕙都化为了茅草。 为什么过去那些萋萋香草,今日竟变成了野艾臭蒿? 难道会有别的缘由可找?都只怪他们不洁身自好! 我本以为幽兰可以依靠,谁知它也虚有其表。 抛弃了自己的美质而随俗浮沉,苟且地列入这众芳之班。 花椒谄上傲下自有一套,茱萸也想钻进香佩囊里面。 他们既然只会拼命地钻营,又怎能期望它们保持美质不变? 这些世俗之徒本就趋炎附势,又有谁能在这恶劣的环境中不受污染? 香椒和兰草已经如此腐臭,更何怪那揭车与江离都已改观? 只有我这玉佩最为可贵,坚定自己的冰清玉洁直至今朝。 它馥郁勃盛清香四溢,直到如今还未曾散去。 保持着冲和的态度欢愉的心态,我姑且再四处神游去寻找理想的女伴。 趁着这配饰还闪耀着璀璨的光辉,我要周游观光天上地下。 雄黄酒灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。 折琼枝以为羞兮,精琼爢(mi二声)以为粻(zhang一声)。 为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。 何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。 邅(zhan一声)吾道夫昆仑兮,路修远以周流。 扬云霓之晻(yan三声)蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。 朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。 凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。 忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。 麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。 路修远以多艰兮,腾众车使径待。 路不周以左转兮,指西海以为期。 屯余车其千乘(sheng四声)兮,齐玉轪(dai四声)而并驰。 驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇(weiyi)。 抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。 奏九歌而舞韶兮,聊假日以偷(通愉)乐。 陟(zhi四声)升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。 仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。 乱曰: 已矣哉!国无人莫我知兮,又何怀乎故都! 既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居! 灵氛已告知我占卜吉祥,选定好日子我将再出走四方。 折下琼枝做成珍馐美味,又舂好玉屑作为干粮。 腾飞的神龙是我乘车的坐骑,我的马车用美玉和象牙装潢。 离心离德的人如何同行?我将远走高飞离群索居。 我将行程转向西方的昆仑,道路遥远我观景周游。 满天云霓像彩旗飘扬在九天,玉制的车铃发出铿锵的音响。 早晨我从天河的渡口出发,黄昏我到西天徜徉。 凤凰的彩翎连接着彩旗,高飞在云天任意翱翔。 转眼间我来到这一片流沙,沿着赤水河我又从容盘桓。 我指挥蛟龙在渡口搭起桥梁,叫西皇帮我涉过这赤水急滩。 行程如此遥远,天路这般艰难,我叫随从的车队侍候两旁。 翻过不周山峦,我们向左拐弯,那浩瀚的西海叫人神往。 我们成千的车辆列着队伍,玉制的车轮发出隆隆轰响。 每辆车驾着八条蜿蜒的神龙,车上的云旗飘扬在云端。 控制者满腔的兴奋,我的心如奔马驰向远方。 演奏者《九歌》,舞起了《九韶》,我要借这时光尽情地欢乐。 上升啊,翱翔,我刚刚升上灿烂的天宇,猛回头却望见了熟悉的故乡。 啊,我的仆人悲泣,我的马儿彷徨,它蜷着身子频频回首,不肯再往茫茫的苍穹 尾声: 算了吧!算了吧!全国没有人理解我,我又何必苦苦眷怀故乡! 既然没有人能与我一同推行美政理想,我就追随彭咸前往他的居处! 累死我了!