【原文】 乌孙狂王复尚楚主解忧,生一男鸱靡,不与主和,又暴恶失众。汉使卫司马魏和意、副侯任昌至乌孙。公主言:狂王为乌孙所患苦,易诛也。遂谋置酒,使士拔剑击之。剑旁下,狂王伤,上马驰去。其子细沈瘦会兵围和意、昌及公主于赤谷城。数月,都护郑吉发诸国兵救之,乃解去。汉遣中郎将张遵持医药治狂王,赐金帛。因收和意、昌系琐,从尉犁槛车至长安,斩之。 【译文】 乌孙狂王泥靡又娶楚公主刘解忧为妻,生下一个儿子鸱靡。狂王与公主关系不好,又暴戾凶恶,不得人心。汉朝派卫司马魏和意为使臣,卫候任昌为副使来到乌孙。公主说:狂王给乌孙带来灾患困苦,杀他很容易。于是密谋设置酒宴,派武士拔剑刺杀狂王。但剑刺偏了,狂王受伤,上马逃奔而去。狂王的儿子细沈瘦率兵将魏和意、任昌及公主等包围在赤谷城中。几个月后,都护郑吉征调西域各国的军队来解救,围城之兵才离去。汉朝派中郎将张遵携带医药来给狂王医治,并赏赐给他黄金丝帛。同时将魏和意、任昌锁拿,从尉犁用囚车押解到长安,处以斩首。(待续)